Frauenlyrik
aus China
途中 |
Unterwegs |
在曼海姆,我走出火车站。午夜的星空 | In Mannheim trete ich aus dem Bahnhof. Der Sternenhimmel um Mitternacht |
燃烧着苍白的火,音乐泄出窗口。 | Brennt mit einem bleichen Feuer, aus einem Fenster strömt Musik. |
高高的梧桐树,黑黢的塔楼, | Hohe Wutong Bäume, schwarze Türme |
厚重的窗帘后面人影绰约。 | Hinter den dicken Vorhängen sind die Schatten der Menschen voller Anmut. |
没有伴侣,没有投宿之地, | Ich bin ohne Begleitung, ohne Unterkunft |
绝望的时刻!错过的犹闪烁在远方。 | Ein Moment der Verzweiflung! Was ich verpasst habe, funkelt noch in der Ferne. |
野兔窜向小树林,落叶陈腐的叹息 | Ein wilder Hase flieht in ein kleines Wäldchen, die modrigen Seufzer des Laubs |
与沾满露水的双足彼此安慰。 | Und meine beiden vom Tau durchnässten Füße trösten einander |
夜总会已收场,城边的最后一盏街灯熄了。 | Die Nachtclubs sind schon zu, die letzten Straßenlampen am Rande der Stadt sind ausgegangen. |
一个扛着铁铲的人走向公墓的门。 | Ein Mann mit einer Schaufel über der Schulter geht zum Tor des städtischen Friedhofs. |
游荡了一夜,在这陌生的城市。现在 | Ich habe mich die ganze Nacht in dieser fremden Stadt herumgetrieben. Jetzt |
晨曦催我入睡,空空的车箱里我感觉温暖。 | Drängen mich die ersten Strahlen der Morgensonne in den Schlaf, in einem leeren Waggon finde ich Wärme. |