宋琳 Song Lin (1959 - )

   
   
   
   
   

途中

Unterwegs

   
   
在曼海姆,我走出火车站。午夜的星空 In Mannheim trete ich aus dem Bahnhof. Der Sternenhimmel um Mitternacht
燃烧着苍白的火,音乐泄出窗口。 Brennt mit einem bleichen Feuer, aus einem Fenster strömt Musik.
高高的梧桐树,黑黢的塔楼, Hohe Wutong Bäume, schwarze Türme
厚重的窗帘后面人影绰约。 Hinter den dicken Vorhängen sind die Schatten der Menschen voller Anmut.
没有伴侣,没有投宿之地, Ich bin ohne Begleitung, ohne Unterkunft
绝望的时刻!错过的犹闪烁在远方。 Ein Moment der Verzweiflung! Was ich verpasst habe, funkelt noch in der Ferne.
野兔窜向小树林,落叶陈腐的叹息 Ein wilder Hase flieht in ein kleines Wäldchen, die modrigen Seufzer des Laubs
与沾满露水的双足彼此安慰。 Und meine beiden vom Tau durchnässten Füße trösten einander
夜总会已收场,城边的最后一盏街灯熄了。 Die Nachtclubs sind schon zu, die letzten Straßenlampen am Rande der Stadt sind ausgegangen.
一个扛着铁铲的人走向公墓的门。 Ein Mann mit einer Schaufel über der Schulter geht zum Tor des städtischen Friedhofs.
游荡了一夜,在这陌生的城市。现在 Ich habe mich die ganze Nacht in dieser fremden Stadt herumgetrieben. Jetzt
晨曦催我入睡,空空的车箱里我感觉温暖。 Drängen mich die ersten Strahlen der Morgensonne in den Schlaf, in einem leeren Waggon finde ich Wärme.